Carlottina Rocco, voce femminile della nostra poesia

0
1363

Nìvole

- Adv -

Centodieci anni fa nasceva a Torino Carlottina Rocco (25/2/1908-15/10/1992), una delle prime voci femminili della poesia in piemontese; è stata tra i primi aderenti a La Companìa dij Brandé.
Ha iniziato a scrivere in piemontese con Pinin Pacòt, che nel 1933 ha pubblicato il suo primo libro “An sla broa dël senté”.
Nella prefazione al libro, Nino Costa definisce la voce di Carlottina Rocco “non forte, e non ampia, sottile forse, ma limpida e squillante come un trillo”. E ancora: “I temi delle sue liriche sono scarsi, e limitati i voli della sua fantasia. Ali di farfalla iridescenti però e screziate e cosparse di polvere d’oro.”
Nel 1974 viene pubblicato il secondo libro di Carlottina Rocco, “Seugn sensa pianà”.
Camillo Brero, nella presentazione dice: “Le sue poesie hanno mantenuto il candore e la musicalità della gioventù, malgrado abbia conosciuto il dolore della vita. Tuttavia, il dolore non è altro che un’altra sfumatura del tempo che viene e va, proprio come le stagioni e Carlottina Rocco riesce a scrivere poesie armoniose, serene, semplici, che fanno bene allo spirito”.

 

Lë specc

Son vistme un di ant na specera granda
che a lusìa profonda ant un canton,
e l’ùltim sol tant che a-j passava aranda
a-j viscava an sël fond un cit frisson.

E mi ant lë specc i era mach n’ombra van-a,
tant che dantorn as dëstissava ‘l di,
e mi ant lë specc i smijava tant lontan-a,
come se i fussa pì nen stàita mi.

Më smijava ‘d vëdde, im na ricòrdo ancora,
cola ch’am parla e che i conòsso nen:
cola che sempre am dis ora për ora
tute le còse che i ricòrdo nen.

Da la fnestra duverta a intrava sombra1 ,
l’aria dla sèira già pien-a ‘d frisson.
E al fond dlë specc a-i era mach pì n’ombra,
l’ombra ch’am dis sotvos tante canson.

*  *  *

Primavera

Veuj cheuje bochèt ëd viölette,
veuj sente toe ciòche baudëtte,

veuj bèive toa acqua corìa,
scoté rondolin ch’as dësvija.

Veuj cheuje le giòje davzin-e
a tute le fior sensa spin-e.

E anche mè cheur l’avrà j’ale
parèj ëd le bianche farfale.

E ‘n seugn, mach un seugn j’é ch’a ciama
– bochèt ch’a fioriss su na rama –

e ‘l vent ch’a sà d’erbe e ‘d rosà
compagna mè seugn për soa stra.

Arch-an-cel2 së slarga sutil
sle colin-e fiorìe d’avril.

*  *  *

1 Sombra: scura
2 Arch-an-cel: arcobaleno

*  *  *

La procission

Et ecce infantia mea olim
mortua est et ego vivo.
S. Ag. Conf. I C. VI, 2.

As sent ël baudëtté che a va ant le ancreuse1
valade bleuve dël gran cel seren,
da lontan a-i ven già ‘l përfum dle reuse,
e ant l’aria còtia2 as sent l’istà ch’a ven.

Basta che i sara j’euj për un moment,
che torno a vëdla coma al temp passà…
a ven coma ‘s na nìvola d’argent
la procission con ij ciairin viscà.

Ma andova a l’é cola mia bianca vesta,
la longa vesta con ël gran volan?
Ma andova a l’é col mè cit cheur an festa,
e ij liri candi che portavo an man?

E j’ale ‘d carta così bianche e bele,
che a tërmolavo come ij nòstri cheur
e noi da man così coma sorele
për cola stra che a smijava mach boneur?

E la speransa l’era ‘n ciàir viscà:
a l’é për cola stra che i son ëvnùa,
con ël përfum dle reuse spatarà…
Ma as peul pì nen trové na stra përdùa…

La procission vers lontananse smòrte
a va coma s’na nìvola d’argent.
Cala la sèira sle speranse mòrte
cala la sèira sensa ‘n fil ëd vent.

*  *  *

Paròle Stèile

Quand che la sèira a cala
e as saro le parpèile,
legere parej ëd n’ala
ven-o paròle-stèile.

Paròle-stèile a ven-o,
lontan dai di masnà,
e pian, pianin am men-o
ant un giardin ancërmà3 .

Ven-o paròle-stèile.
– L’é già ora ‘d dì ‘l Bin –
as pòso sle parpèile,
së smòrto a la matin.

*  *  *

1 Ancreuse: profonde
2 Còtia: morbida
3 Ancërmà: stregato

- Adv bottom -

Rispondi

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.