25.8 C
Comune di Caselle Torinese
sabato, Luglio 20, 2024

    Soma rivà a fërvè, meisòt pì brut che bel

     

    FEBBRAIO
    Fërvé, curt e crudel, / meisòt pì brut che bel,
    Con ëd gel e con ëd calor, / con ij boton an sle fior,
    Òh mèis dël Carlevé, / it fass vnì veuja da sauté.
    IJ MÈIS di C. Rocco
    … Ven sant Ors con sò pajon, / 1’é la marca dla stagion,
    e a-i dà man a Sant’Aghëtta, / ch’a fà score la biarlëtta … (continua).

    PROVERBI
    – Passa nen Carlevé, sensa la lun-a ‘d Fërvé.
    -A San Valentin la prima a l’é davzin.
    – Se l’Ors la paja a fa suvé, ant l’invern tornoma andé.
    Il 1° di febbraio, giorno di Sant’ Orso, secondo la tradizione l’orso si risveglia dal letargo invernale e mette al sole il suo giaciglio (ël pajon).
    Se piove o fa freddo ël pajon rimane umido e freddo e l’orso non può tornare a dormire e quindi presto arriverà la primavera. Se invece il tempo è caldo o comunque secco ël pajon si asciuga bene e così il nostro orso tornerà nella sua tana e riprenderà a dormire e l’inverno durerà ancora 40 giorni.

    IJ PAN-POCÈT 1 di D. Badalin
    Fërvé l’ha rigalami ‘l prum bochèt.
    Calanda da ‘nt ël vi, zu dal senté,
    o j’heu s-cerì ‘n bel bocc 2 ëd pan-pocèt,
    ai pé d’ina rivëtta ‘d ninsolé.
    Ël so 3 ‘l lo carëssava ‘n pòch dë sbies
    e chiel ël boginava 4 ‘nt l’aria fin-a,
    anfrissonanda 5 ‘l fio ch’o l’ava ‘n mes.
    Quèj filinèt d’erbëtta goratin-a 6,
    ancavalà ‘nsuma dël sò fojëtti,
    pariva ch’al lo tnijsso përzoné,
    lassand-ji tërmolé ‘n mach ël fiorëtti,
    che tëmrosi 7 sercavo ‘l so ‘d fërvé.
    Sentind-mi ‘l cheur alégher d’in matèt 8,
    j’heu beicà ‘l pian-i verzolin-i 9 ‘d gran,
    j’heu beicà ‘l vigni longhi ‘n sij fil-frèt 10
    e pèj dla riva 11, delcò ‘s cheur paisan,
    l’é fassi bel d’in bocc ëd pan-pocèt.

    1 le primule
    2 ciuffo
    3 sole
    4 tremava leggermente
    5 rabbrividendo
    6 erbetta topina
    7 timorose
    8 ragazzino
    9 verdoline
    10 fili di ferro
    11 come la riva

    QUAND A RIVA CARLEVÉ… di Lidia Giacoletto
    Quand a riva Carlevé;
    për vestisse fòravia,
    vado ‘n serca ‘n sël solé
    a sgaté ‘nt la batarìa.
    A j’é sempe quaicoslin-a
    che a serv për l’ocasion:
    un cotin, na vantajin-a
    lì stërmà ‘n quaj canton.
    A j’é ‘n còfo, j’é n’armari
    pien ëd ròba sorpassà
    ch’a l’ha dpi che ‘n sentenari
    che pi gnun a l’ha dovrà.
    Combineus con ij feston,
    mudandin-e con pissèt
    gropà ‘n vita con ‘d boton
    ch’a-j compagno giù al garèt.
    Veste ‘d seda con giajèt
    ch’a bërluso ‘n sël pi bel;
    na caplin-a, ‘n cit corpèt,
    tut bordà con un bindel.
    Le mitene, na borsëtta
    forse dròla, ma ‘d vernis!
    A j’é fin-a na trombëtta
    che mach pi a sangiutiss.
    Tut a va për Carlevé,
    tut a serv ant ël vestisse;
    pi l’é dròlo mej a l’é.
    L’important l’é ‘l divertisse!

    IJ FIEUJ ‘D GIANDOJA
    Noi soma Fieuj ‘d Giandoja na sola famija
    an pias aussé la doja, an pias l’alegrìa
    a l’é nòst camp ‘d bataja la tàula prontà
    a son nòstra mitraja le bote ambotià.
    As viv mach una volta përché sagrinesse
    fé vita da marmòta, la pel logoresse
    alégher noi baloma, cantoma, crioma
    eviva eviva noi, eviva eviva noi.
    E tin tin tin, tocand con ël goblòt
    e tin tin tin, eviva ij Giandojòt
    e tin tin tin, bèivoma dël bon vin
    e tin tin tin, ch’as masso ij sagrin.
    Fieuj soma dle baldòrie, ma ‘l sangh a l’é nen eva
    e për pisté ‘d sicòrie, la man a l’é greva
    a coj ch’a l’é tocaje sul camp ‘d SAN – MARTIN
    d’arcòrd a l’han lassaje le sòle e ‘l bretin.
    Avanti për Dio Bacco, con la bajonëtta
    a son sparì ij macaco, soné la trombëtta
    Alégher su baloma, cantoma, crioma
    Eviva eviva noi, eviva eviva noi.
    E tin tin tin, tocand con ël goblòt
    e tin tin tin, eviva ij Giandojòt
    e tin tin tin, bèivoma dël bon vin
    e tin tin tin, ch’as masso ij sagrin.

    Questo canto fu presentato a Torino al Teatro d’Angennes, la sera del 15 febbraio 1868 nel corso del carnevale, nell’intervallo della commedia dialettale Da la povertà a la richëssa (1862 – Federico Garelli) ed ebbe immediata fortuna.
    In questo stesso teatro, la sera del 11 gennaio 1821, con una dimostrazione politica di studenti scoccò la prima scintilla dei moti rivoluzionari piemontesi per cui il reggente Carlo Alberto proclamò il 13 marzo la “Costituzione di Spagna”, lontana origina della concessione dello Statuto del 1848.
    Il Teatro d’Angennes, poi Giandoja, si trovava sulla via Principe Amedeo 26 già Contrada del Teatro d’Angennes; oggi esiste solamente l’antica facciata.

    Rispondi

    Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

    Michele Ponte
    Michele Ponte
    Nato a Torino. Lingua madre: Italiano; lingua padre: Piemontese. Mi interesso di letteratura e canzoni popolari del Piemonte. Ho realizzato alcuni Scartari (quaderni) intitolati: Spassgiade tra poesìe, canson e conte piemontèise (Passeggiate tra poesie, canzoni e racconti piemontesi) che sono stati presentati in varie occasioni con esecuzione dal vivo delle canzoni.

    - Advertisment -

    Iscriviti alla Newsletter

    Ricevi ogni giorno, sulla tua casella di posta, le ultime notizie pubblicate

    METEO

    Comune di Caselle Torinese
    nubi sparse
    22.8 ° C
    22.8 °
    21.6 °
    91 %
    1.3kmh
    57 %
    Sab
    29 °
    Dom
    23 °
    Lun
    30 °
    Mar
    29 °
    Mer
    20 °

    ULTIMI ARTICOLI

    Momenti giù, momenti su

    È risaputo che lo sport consente di migliorare molti aspetti della nostra vita. Infatti, attenua lo stress, allena la mente e aumenta l'autostima. Inoltre, grazie...

    22° Rassemblement