4.4 C
Comune di Caselle Torinese
domenica, Gennaio 19, 2025

    Le straordinarie aventure ‘d Martin Cassul an Africa

     

    - Advertisement -

    Sotto lo pseudonimo di “Capitani Mania Rèida”, e probabilmente anche sotto quello di prof. Francaso[1], si nasconda un certo Giuseppe Doria, che fu redattore del giornale umoristico «Pasquino» e collaboratore del «Birichin». Di lui non abbiamo nessuna notizia biografica.

    - Advertisement -

    Il nome Mania Rèida probabilmente nasce dalla traduzione in piemontese del nome dello scrittore inglese di romanzi d’avventura Mayne Reid (Mania Rèida: Manica Rigida).

    Mania Rèida fu l’autore del romanzo Le straordinarie aventure ‘d Martin Cassul an Àfrica, di cui riportiamo un breve passo, e che uscì in 44 puntate sul «Birichin» (tra il 1901 e il 1902) facendo il verso ai romanzi di viaggi e avventure seri e comici, di Verne, Daudet, Salgari e Mayne-Reid.

    Fu poi stampato in volume nel 1902 (Torino, Sacerdote) e nel 1995 (Torino, Viglongo).

    Le straordinarie aventure ‘d Martin Cassul an Africa

    Il droghiere torinese Martin Cassul[2], afflitto oltre che dalla moglie anche da due suocere (la madre e la nonna della moglie), intraprende un viaggio per mare, durante il quale però cade dalla nave approdando così fortunosamente sulle coste dell’Africa, dove affronta tutta una serie di avventure.

    CAPITOL II

    Pen-a Martin Cassul a l’é trovasse an mes a j’onde, a l’ha esclamà:

    «E adess abandonomse al destin!»

    Ël fresch ëd l’aqua a l’avìa faje passé la rivolussion interna e chiel, an quant a salute, as trovava benìssim.

    La scàtola ‘d tòla a lo tnisìa a fior d’aqua. La neuit a l’era motoben ëscura: gnanca na stèila a brilava an cel. Un silensi përfond a regnava antorn a Martin Cassul.

    «Chissà còsa ch’a diran ij mè compagn ëd viagi doman matin, quand ch’am treuvo pi nen!… I l’hai faje na bela facessia[3] al capitani!»

    Ma antant un pensé nojos a l’ha assalilo.

    «E adess còsa ch’i devo fé? A l’é vèra ch’i patisso nen ël mal ëd mar, ma an compens i l’hai già ‘1 granfi[4] a le gambe».

    Nen për gnente Martin Cassul as considerava da chiel istess un geni. Sò sërvél a l’era sempre pien ëd trovade e a l’era bon d’invension motobin superior a cola dël tamarindi[5].

    A sofiava un vent leger.

    Martin Cassul a l’é tirasse su la camisa davanti e con le doe man a l’ha tnula slargà, pròpi com na vela; ël vent a l’ha sofiaje andrinta, e via fòrt! Martin Cassul a l’ha pijà na diression ëd nòrd­est con na velocità discreta.

    «Ecco un mes ëd locomossion bastansa còmod… La scàtola ‘d tòla an ten an aria, la camisa an fà andé avanti… ma sòn a l’é na vera América! Brav Cassul, ancora na vòlta lassa ch’it fasa ij mè compliment: it ses un geni!… Ahi! »

    Tut ant un moment, a l’ha mandà un crij. Còsa ch’a l’era suce­duje?

    Sò pé drit a l’era stàit mordù da na bes-cia che, ant lë scur, Cassul a podìa nen vëdde, ma che a dovìa esse fòrta e enòrm përchè a lo fasìa torné andaré, vincend la fòrsa dël vent…

    «Che bes-cia ch’a l’era?»

    Martin Cassul a l’é chërdusse përdù… La bës-ciassa a lo tirava chissà andova… forse tra pòch a l’avrìa mangialo… còsa fé?… Martin Cassul a sufrìa, an col moment, tute le pen-e dl’infern…

    A-j ësmijava d’avèj ancor ël mal ëd mar o d’esse an mes a le doe madòne…

    Ma noi i lo savoma. Martin Cassul a l’era sensa fond an tro­vade geniaj. Còsa ch’a l’ha fàit?

    A l’ha abandonà la vela, vis-a-dì la camisa, e con ij doi pugn sarà a l’é butasse a bate con tuta fòrsa la scàtola ‘d tòla…

    Ma chërde nen che Martin Cassul a batèissa a cas; nò, chiel a l’é butasse a soné un tòch ëd Wagner…

    L’efét a l’è stàit imedià.

    La bës-ciassa, che forse a l’era un pess-can, a l’ha abandonà soa preda e a l’é sprofondasse mila méter sota ‘1 mar për pi nen sente la mùsica ‘d Wagner.

    «Meno mal! Adess i l’hai trovà la manera ‘d libereme ‘d tuti ij mè nemis!… Brav Cassul!…».

    Con la snistra a l’é strenzusse la drita për fesse ij compliment e a l’ha tornà a fé la vela con la camisa…

    [1] Franch Aso = Proprio Asino

    [2] Mestolo = simbolo di potere. Mdd: “Chi ch’a l’ha ‘l cassul an man a lo toira come a veul.”

    [3] Scherzo

    [4] Crampo

    [5] Martin Cassul era depositario del segreto di una sua invenzione: «La polpa ‘d tamarindi» che probabilmente vendeva nel suo negozio

    Rispondi

    Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

    Michele Ponte
    Michele Ponte
    Nato a Torino. Lingua madre: Italiano; lingua padre: Piemontese. Mi interesso di letteratura e canzoni popolari del Piemonte. Ho realizzato alcuni Scartari (quaderni) intitolati: Spassgiade tra poesìe, canson e conte piemontèise (Passeggiate tra poesie, canzoni e racconti piemontesi) che sono stati presentati in varie occasioni con esecuzione dal vivo delle canzoni.

    - Advertisment -

    Iscriviti alla Newsletter

    Ricevi ogni giorno, sulla tua casella di posta, le ultime notizie pubblicate

    METEO

    Comune di Caselle Torinese
    pioggia leggera
    4.8 ° C
    8.1 °
    4 °
    59 %
    3.6kmh
    0 %
    Dom
    6 °
    Lun
    7 °
    Mar
    9 °
    Mer
    8 °
    Gio
    5 °

    ULTIMI ARTICOLI

    Ritorna l’ambulanza di emergenza-urgenza H24 sul territorio

    0
    Riceviamo e con piacere rilanciamo il Comunicato Stampa diffuso il 14 gennaio 2025 dal Comitato Croce Rossa di Mappano. Siamo felici di annunciare che, a...