LA NÒSTRA BELA LENGA PIEMONTÈISALE ESPRESSIONI IDIOMATICHE
|
FRASE - Advertisement -
|
LETTERALMENTE - Advertisement -
|
SIGNIFICATO VERO |
|
A barbis ëd gat |
A baffi di gatto |
Va tutto bene, a meraviglia |
|
A bòce fërme |
A bocce ferme |
Aspettare che le circostanze siano stabili prima di prendere una decisione |
|
Avèj ël deuit ëd n’aso a plé ij bëscheuit |
Avere il garbo di un asino a pelare le castagne cotte |
Si dice di una persona senza garbo |
|
Ampipesse dij grij |
Fregarsene dei grilli |
Fregarsene di tutto |
|
Avèj ël batesim dëscuèrt |
Avere il battesimo scoperto |
Essere calvo |
|
Bate le brochëtte [1] |
Battere i chiodini |
Scaldarsi battendo i piedi per terra |
|
Ciapésse (pijésse) un passaròt |
Prendersi un passero |
Buscarsi un raffreddore |
|
Dé la benedission con ël mani dla ramassa |
Dare la benedizione con il manico della scopa |
Bastonare di santa ragiome |
|
Déjla për ël bel temp |
Dargliela per il bel tempo |
Pensare a divertirsi, farsela bene |
|
Esse an camin a fé… |
Essere in cammino a fare… |
Stare facendo… |
|
Fé balé ij trantedoi |
Far ballare i trentadue |
Mangiare |
|
Fé ‘d Sant Antòni un sant’Antonin |
Fare di Sant’Antonio un sant’Antonino |
Minimizzare un problema grave o rimpicciolire un fatto di grande importanza per farlo apparire trascurabile |
|
Fé ‘d sant’Antòni un piston |
Fare di Sant’Antonio un pistone |
|
|
Fé ël bech a l’òca |
Fare il becco all’oca |
Terminare qualcosa felicemente |
|
Fé l’euv fòra dla cavagna |
Fare l’uovo fuori dal cesto |
Fare una cosa eccezionale |
|
Fé schissa |
Fare cilecca |
Marinare la scuola |
|
Fé seta |
Fare seduta |
Sedersi (termine infantile) |
|
Fésse pijé an brass |
Farsi prendere in braccio |
Farsi imbrogliare |
|
Finì ant la bagna |
Finire nel sugo |
Andare nei pasticci |
|
Gavé le castagne dal feu con le piòte ‘d j’àutri |
Togliere le castagne dal fuoco con le zampe altrui |
Risolvere i propri problemi lasciando che siano gli altri a correre i rischi |
|
Gavte la nata |
Togliti il tappo |
Fatti furbo |
|
Gran-e dij poj |
Questioni dei pidocchi |
Questioni di poco conto |
|
Lassé beuje |
Lasciar bollire |
Non dare peso, sorvolare |
|
Lenghe ‘d canarin |
Lingue di canarino |
Cibi raffinati |
|
Mandé a spané ‘d melia |
Mandare a sgranare il granoturco |
Mandare a quel paese |
|
Na patela |
Una botta |
Una grossa quantità [2] |
|
Na strivassà |
Una forte sberla |
Una grossa quantità [2] |
|
Ògni busca a jë smija na carà ‘d fèn |
Ogni pagliuzza gli sembra un carro di fieno |
Si dice di persona estremamente ansiosa o pessimista, che tende a ingigantire i problemi più piccoli. Trasforma un dettaglio insignificante (la busca) in una montagna insormontabile (la carà). |
|
Parla pà! |
Non parlare! |
Perbacco, caspita [2] |
|
Paté j’òri |
Pareggiare i denari |
Essere fuori di testa |
|
Pieuve pere da mulin |
Piovere macine da mulino |
Piovere abbondantemente |
|
Porté le busche |
Portare le pagliuzze |
Preparare casa per il matrimonio |
|
Rangé la pipa che a tira |
Aggiustare la pipa che tiri |
Mettere in riga qualcuno |
|
Spòrze la gheuba |
Sporgere la gobba |
Mangiare a sbaffo, senza pagare |
|
Spussé ‘d rat |
Puzzare di topo |
Essere stato in prigione |
|
Sté da pocio |
Stare da nespola |
Stare benone |
|
Taché tacà ai dij |
Attaccare alle dita |
Si dice di cosa che dà fastidio |
|
Ten-se ai branch |
Tenersi ai rami |
Essere prudenti, fare attenzione |
|
Tireje vërde |
Tirarle verdi |
Essere povero in canna |
|
Và a spané ‘d melia |
Vai a sfogliare il granoturco |
Vai a quel paese, non scocciare |
|
Vardé j’arsivòli [3] |
Guardare gli arsivòli |
Essere distratti, con la testa fra le nuvole |
[1] Brochëtte: chiodini a testa larga che si usavano un tempo per rinforzare le suole di cuoio
[2] Oltre che al significato letterale
[3] Arsivòli: Archivolti. L’archivolto è un elemento architettonico che fa parte dell’arco. In piemontese è termine intraducibile che figura solo al plurale nella forma guardé j’arsivòli e significa «guardare in aria oziando e fantasticando»







