18.8 C
Comune di Caselle Torinese
mercoledì, Giugno 18, 2025

    Attilio Spaldo a vent’anni dalla morte

     
    Attilio Spaldo (Torino 9/1/1914 – 14/3/1997) è stato uno dei primi e validi appartenenti della Companìa dij Brandé vicino a Pacòt e al suo messaggio rinnovatore. Nel coro dei giovani amici, la sua voce fresca e sorridente, pur su un fondo di velata malinconia, si fece subito notare con toni delicati, apparentemente svagati ma liricamente precisi. Naturalmente riservato, controllato e schivo, oscillante tra sogno e realtà, tra malizia e pudore, restio a pubblicare, solo nel 1951 diede alle stampe una raccolta di sue poesie: 
    L’amorin dësmentià (Turin, Ij Brandé, 1951) recensita con fine intendimento da P. Pacòt su Ij Brandé del 1° aprile 1951; poi ristampato con l’aggiunta di una trentina di nuove poesie (Ca dë Studi Pinin Pacòt-Edission «Piemontèis Ancheuj»,1996).
    Ha collaborato alle riviste: Ij Brandé,  Ël Tòr, Musicalbrandé; e nelle file della Ca dë Studi Piemontèis. 
     

    TEMP ËD VENDUMIA

    Pi frësche dl’uva nèira e bin madura,
    fruta da cheuje sla matin radiosa,
    le vëndumiòire a slanso ant l’aria pura
    coma un arciam1, una canson gioiosa.

    - Advertisement -

    N’arciam d’amor che a va për le colin-e,
    travers ai brich, ai bòsch, a le campagne,
    portà da tante vos gentile e sclin-e2
    pi dosse dl’uva nèira dle taragne3.

    - Advertisement -

    Fiëtte robuste, alegre e degordìe4,
    sincere coma ‘l vin, a canto an festa;
    un a-j mangia con j’euj, bèiv ël sò rìe
    che coma ‘l vin a fa giré la testa.

    Un quàich basin a scapa dë scondion
    daré dle feuje rosse dla taragna:
    përchè l’é sempre istess ël pcit baron
    ëd j’uve vëndëmmià, lì, ‘nt la cavagna?

     

    TOE PÒVRE MAN

    Toe pòvre man tròp bianche a son gionzùe
    gropà da le perlin-e dël rosari,
    sla vesta nèira ch’a sa odor d’armari.
    Ò care man, për sempre l’hai përdùe!

    Ste bianche man che, pcit, a l’han portame,
    che, vnù pi grand, can tanta tenerëssa
    l’han pasià ij mè sagrin con na carëssa,
    rendendme j’ore grise meno grame,

    son fërme ormai e frèide. Sensa vita.
    L’ha fërmaje la Mòrt, sensa përdon,
    robandme l’ùltim gest ‘d benedission,
    robandje na carëssa a la mia cita.

    Sla vesta nèira (a j’era la pi bela)
    s’arpòso adess ant l’ùltim abandon. –
    Un grop më strenz la gola: an ginojon,
    piorand, mi resto lì, sperdù, a vijela.


    CASCADA Ë PERLE

    Cascada ‘d perle ansima a un piat d’argent,
    la rijada improvisa ‘d na masnà
    fa bin al cheur. E ‘l mond, për un moment,
    ant soa armonìa a sta coma ancantà.

    L’é gnente d’àut che un sofi, un buf ëd vent;
    a l’é në s-cianch d’azur, un pò ‘d bontà
    – cascada ‘d perle ansima a un piat d’argent –
    la rijada improvisa ‘d na masnà.

    Da la nebia dj’arcòrd dël nòstr passà
    su n’onda neuva, frësca ‘d sentiment
    nòstra inossensa a torna, quand che as sent
    gazojé5 ant l’aria ‘l rije ‘d na masnà
    – cascada ‘d perle ansima a un piat d’argent.

     

    LAGHÈT ËD MONTAGNA

    A-i é ‘d laghèt dël pi bel bleu ch’a-i sìa,
    con rive tempestà ‘d piumèt e ‘d fior
    coma un mosàich pressios, pien ‘d poesìa,
    come në smalt cangiant ëd sent color.

    A-i é ‘d laghèt ch’a san ‘d malinconìa
    coj dì che ‘l cel a l’é pi gris che lor,
    quand la tormenta a l’ha ‘l grigné6 ‘d na strìa
    e la natura a dà pi nen ‘d calor.

    A-i é ‘d laghèt al fond dle combe scure
    trames ai ròch ch’a-i ten-o përzoné,
    doa che ‘l camoss a bèiv a j’aque pure

    ch’a nasso da la fiòca dij giassé;
    doa che l’òm, tra j’autre creature,
    dësmentia ‘l mond, e sà mach pi sugné.

     


    1. Arciam: richiamo
    2. Sclin-e: argentine
    3. Taragne: filari delle viti
    4. Degordìe: vivaci
    5. Gazojé: cinguettio
    6. Grigné: ridere

    LASCIA UN COMMENTO

    Per favore inserisci il tuo commento!
    Per favore inserisci il tuo nome qui
    Captcha verification failed!
    Punteggio utente captcha non riuscito. Ci contatti per favore!

    Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

    Michele Ponte
    Michele Ponte
    Nato a Torino. Lingua madre: Italiano; lingua padre: Piemontese. Mi interesso di letteratura e canzoni popolari del Piemonte. Ho realizzato alcuni Scartari (quaderni) intitolati: Spassgiade tra poesìe, canson e conte piemontèise (Passeggiate tra poesie, canzoni e racconti piemontesi) che sono stati presentati in varie occasioni con esecuzione dal vivo delle canzoni.

    - Advertisment -

    Iscriviti alla Newsletter

    Ricevi ogni giorno, sulla tua casella di posta, le ultime notizie pubblicate

    METEO

    Comune di Caselle Torinese
    cielo sereno
    18.8 ° C
    19.3 °
    18.4 °
    78 %
    1.5kmh
    0 %
    Mer
    30 °
    Gio
    30 °
    Ven
    29 °
    Sab
    26 °
    Dom
    28 °

    ULTIMI ARTICOLI

    Serata Legalità, assenze tante e “rumorose”

    0
    In attesa di dedicare un commento all'evento che Sala Cervi ha ospitato sabato scorso, in occasione del conferimento, da parte del nostro Consiglio Comunale,...