16.7 C
Comune di Caselle Torinese
martedì, Ottobre 15, 2024

    Attilio Spaldo a vent’anni dalla morte

     
    Attilio Spaldo (Torino 9/1/1914 – 14/3/1997) è stato uno dei primi e validi appartenenti della Companìa dij Brandé vicino a Pacòt e al suo messaggio rinnovatore. Nel coro dei giovani amici, la sua voce fresca e sorridente, pur su un fondo di velata malinconia, si fece subito notare con toni delicati, apparentemente svagati ma liricamente precisi. Naturalmente riservato, controllato e schivo, oscillante tra sogno e realtà, tra malizia e pudore, restio a pubblicare, solo nel 1951 diede alle stampe una raccolta di sue poesie: 
    L’amorin dësmentià (Turin, Ij Brandé, 1951) recensita con fine intendimento da P. Pacòt su Ij Brandé del 1° aprile 1951; poi ristampato con l’aggiunta di una trentina di nuove poesie (Ca dë Studi Pinin Pacòt-Edission «Piemontèis Ancheuj»,1996).
    Ha collaborato alle riviste: Ij Brandé,  Ël Tòr, Musicalbrandé; e nelle file della Ca dë Studi Piemontèis. 
     

    TEMP ËD VENDUMIA

    Pi frësche dl’uva nèira e bin madura,
    fruta da cheuje sla matin radiosa,
    le vëndumiòire a slanso ant l’aria pura
    coma un arciam1, una canson gioiosa.

    - Advertisement -

    N’arciam d’amor che a va për le colin-e,
    travers ai brich, ai bòsch, a le campagne,
    portà da tante vos gentile e sclin-e2
    pi dosse dl’uva nèira dle taragne3.

    - Advertisement -

    Fiëtte robuste, alegre e degordìe4,
    sincere coma ‘l vin, a canto an festa;
    un a-j mangia con j’euj, bèiv ël sò rìe
    che coma ‘l vin a fa giré la testa.

    Un quàich basin a scapa dë scondion
    daré dle feuje rosse dla taragna:
    përchè l’é sempre istess ël pcit baron
    ëd j’uve vëndëmmià, lì, ‘nt la cavagna?

     

    TOE PÒVRE MAN

    Toe pòvre man tròp bianche a son gionzùe
    gropà da le perlin-e dël rosari,
    sla vesta nèira ch’a sa odor d’armari.
    Ò care man, për sempre l’hai përdùe!

    Ste bianche man che, pcit, a l’han portame,
    che, vnù pi grand, can tanta tenerëssa
    l’han pasià ij mè sagrin con na carëssa,
    rendendme j’ore grise meno grame,

    son fërme ormai e frèide. Sensa vita.
    L’ha fërmaje la Mòrt, sensa përdon,
    robandme l’ùltim gest ‘d benedission,
    robandje na carëssa a la mia cita.

    Sla vesta nèira (a j’era la pi bela)
    s’arpòso adess ant l’ùltim abandon. –
    Un grop më strenz la gola: an ginojon,
    piorand, mi resto lì, sperdù, a vijela.


    CASCADA Ë PERLE

    Cascada ‘d perle ansima a un piat d’argent,
    la rijada improvisa ‘d na masnà
    fa bin al cheur. E ‘l mond, për un moment,
    ant soa armonìa a sta coma ancantà.

    L’é gnente d’àut che un sofi, un buf ëd vent;
    a l’é në s-cianch d’azur, un pò ‘d bontà
    – cascada ‘d perle ansima a un piat d’argent –
    la rijada improvisa ‘d na masnà.

    Da la nebia dj’arcòrd dël nòstr passà
    su n’onda neuva, frësca ‘d sentiment
    nòstra inossensa a torna, quand che as sent
    gazojé5 ant l’aria ‘l rije ‘d na masnà
    – cascada ‘d perle ansima a un piat d’argent.

     

    LAGHÈT ËD MONTAGNA

    A-i é ‘d laghèt dël pi bel bleu ch’a-i sìa,
    con rive tempestà ‘d piumèt e ‘d fior
    coma un mosàich pressios, pien ‘d poesìa,
    come në smalt cangiant ëd sent color.

    A-i é ‘d laghèt ch’a san ‘d malinconìa
    coj dì che ‘l cel a l’é pi gris che lor,
    quand la tormenta a l’ha ‘l grigné6 ‘d na strìa
    e la natura a dà pi nen ‘d calor.

    A-i é ‘d laghèt al fond dle combe scure
    trames ai ròch ch’a-i ten-o përzoné,
    doa che ‘l camoss a bèiv a j’aque pure

    ch’a nasso da la fiòca dij giassé;
    doa che l’òm, tra j’autre creature,
    dësmentia ‘l mond, e sà mach pi sugné.

     


    1. Arciam: richiamo
    2. Sclin-e: argentine
    3. Taragne: filari delle viti
    4. Degordìe: vivaci
    5. Gazojé: cinguettio
    6. Grigné: ridere

    Rispondi

    Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

    Michele Ponte
    Michele Ponte
    Nato a Torino. Lingua madre: Italiano; lingua padre: Piemontese. Mi interesso di letteratura e canzoni popolari del Piemonte. Ho realizzato alcuni Scartari (quaderni) intitolati: Spassgiade tra poesìe, canson e conte piemontèise (Passeggiate tra poesie, canzoni e racconti piemontesi) che sono stati presentati in varie occasioni con esecuzione dal vivo delle canzoni.

    - Advertisment -

    Iscriviti alla Newsletter

    Ricevi ogni giorno, sulla tua casella di posta, le ultime notizie pubblicate

    METEO

    Comune di Caselle Torinese
    cielo coperto
    16.4 ° C
    17.6 °
    15 °
    87 %
    2.1kmh
    100 %
    Mar
    17 °
    Mer
    16 °
    Gio
    15 °
    Ven
    15 °
    Sab
    16 °

    ULTIMI ARTICOLI

    Giornaj an piemontèis, giornali in piemontese

    0
    Nell’Ottocento si assiste alla nascita di molti giornali in lingua piemontese, per lo più di breve durata, ma in qualche caso di forte successo. Uno...

    Come si cambia…