13.6 C
Comune di Caselle Torinese
sabato, Maggio 18, 2024

    Una poetessa con una grazia senza tempo

    NìvoleAnin Molin Pradel Rabino (Torino 23/7/21 – Torino 12/2/1999): nonostante abbia vissuto gli anni della giovinezza proprio nel momento più cupo di tutta la storia moderna, la sua poesia si caratterizza per freschezza, genuinità e una grazia senza tempo. I suoi versi si rinnovano quotidianamente e offrono uno spaccato dell’anima trasversale a tutti i periodi storici, non portano i segni di un’epoca, né di un particolare modo di pensare; sono un’espressione sempreverde dell’animo femminile e del significato più profondo e meraviglioso della natura.
    Ha dimostrato una schietta vena poetica combinata anche con la sua vocazione per la pittura.
    Entrata a far parte della Companìa dij Brandé negli anni ’70, ha collaborato con i più importanti giornali piemontesi e ha pubblicato:
    Vers ël seren, Ca dë studi “P. Pacòt”, Ed. “Piemontèis ancheuj”- C.S.D. Minzoni-Torino 1995

    ___________________________________
    MOMENT ËD SOSTA
    Quandi ch’a l’é pi grev
    tiré anans
    për la carzà dla vita
    e ’l cheur a tranfia,
    a-i va ’n moment ëd sosta.
    E mi, sta sèira,
    bandonà sël mucc dij mè crussi,
    midem com i fussa slongà
    su na gerba1 ’d fen ch’a përfuma
    – con j’euj alvà a la speransa –
    veuj gòdme lë sponté
    dla prima stèila.

    1) Covone di grano

    ___________________________________
    ORA D’ADORASSION
    Nosgnor,
    ch’at sia gradìa sa companìa ch’veuj fete
    an costa spluva ’d temp.

    Ai mè làver i-j buto sigilura1,
    ai Tò pé i pòso tut2 afann e pen-a
    përché l’anima mia
    lingera a peussa alvesse
    tra candie trasparense fin-a a Ti
    e ’n tut silensi
    ëd Tò Silensi
    nurisse3.

    1) Sigillo
    2) Ogni
    3) Nutrirsi

    ___________________________________
    A L’É PARÈJ
    N’amisa
    l’ha ciamami ’n piesì:
    j’heu fàjlo
    e j’heu perdì
    chila e ’l piesì.

    Për in crocion ëd pan
    ch’j’heu daji,
    për ina cara
    ch’j’heu faji,
    ’n taboj scontsì1
    l’ha bërlicami ’l man
    e l’ha sgatà
    an den a sò cheur ëd can
    për trové e peu dimi
    con j’euj
    ël paròli pù beli.

    Dialetto di Montafia d’Asti, paese della mamma di Anin
    Montafìa, stèmber 1998

    1) Sconosciuto

    ___________________________________
    NA FRISA ’D FILOSOFIA
    Nò, mi i l’heu mai studià filosofìa
    su coj lìber ch’a san andutriné
    su ’l ròbe ancreuse,
    ma, ’d sa meisin-a,
    i l’heu avù l’ambëccà
    da la scòla dla vita
    ant ij di dë stravent.
    L’heu famne ’n fardel cit
    – lasso col gròss a Sòcrate e Platon –
    ma, bele cit, òh tant am ven a taj
    an sa stagion solenga1.
    A l’ha giumai faitame2 a nen guardé
    e
    – con l’anima seren-a –
    a tnime companìa daspërmì.

    1) Solinga; solitaria
    2) Ormai mi ha abituata

    __________________________________
    GRUMELE ’D POM
    Podìo rusié delissie o carpendù
    ma, se pare mëssé1 an ciapava sl’at
    ëd deje l’andi al tross, dun-a an disìa:
    «Ehi! Ehi! ’s campo nen via ’l grumele ’d pom
    savèjsse com a-j piaso ai passaròt».

    Da anlora, ’d minca pom ch’i s’argaloma2,
    goernoma sempe coste cite smens:
    na smens ëd pom? Ròba da rije… ’n nen!
    Epura s’i vëdèisse con che gòj
    a pianto bela fera ij cit piumèt
    për ambranché se frise…
    e com angagio batajòle vische
    s’j’é ’l farinel ch’veul tut për sò gosé!
    Ma sì!  fomje ’n pò ’d festa
    a chi – che ’n pijolanda e ’n batend l’ala –
    ’s na ven ciamé limòsna a nòstra lòbia,
    a nòstra fnestra:
    në sforniòt ëd prim vòl…
    o na passra splufrìa3

    Campeje pi nen via ’l grumele ’d pom…
    savèjsse com a-j piaso ai passaròt!

    1) Suocero
    2) Di ogni mela di cui godiamo
    3) Sparuta, striminzita

    ___________________________________
    UN VÒL ËD PARPAJON
    Se quand ij m’arposreu ’nt la fàuda pasia
    ëd Mare tèra,
    a tuta bin ch’ij l’eu vorù, vivenda,
    na fòrsa misteriosa
    podèissa deje tinta,
    da tut ësmens ëd mè pòvr cheur dësblà
    còs j’ës-ciondrìa?
    Oh! se lo seu…
    Un vòl ëd parpajon
    con j’ale soagnà dai bej color
    ëd mè Piemont:
    bianch, ross e bleu!

     

    Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

    Michele Ponte
    Michele Ponte
    Nato a Torino. Lingua madre: Italiano; lingua padre: Piemontese. Mi interesso di letteratura e canzoni popolari del Piemonte. Ho realizzato alcuni Scartari (quaderni) intitolati: Spassgiade tra poesìe, canson e conte piemontèise (Passeggiate tra poesie, canzoni e racconti piemontesi) che sono stati presentati in varie occasioni con esecuzione dal vivo delle canzoni.

    - Advertisment -

    Iscriviti alla Newsletter

    Ricevi ogni giorno, sulla tua casella di posta, le ultime notizie pubblicate

    METEO

    Comune di Caselle Torinese
    nubi sparse
    13.6 ° C
    16.3 °
    11.4 °
    81 %
    3.1kmh
    40 %
    Dom
    21 °
    Lun
    21 °
    Mar
    17 °
    Mer
    22 °
    Gio
    13 °

    ULTIMI ARTICOLI

    Sfuma per poco il passaggio del turno

    0
    Lunedì 6 maggio s'è giocato il primo incontro casalingo del girone di ritorno contro La Tola di Chivasso. Bella partita della nostra terna formata...