9.7 C
Comune di Caselle Torinese
giovedì, Aprile 18, 2024

    La magica poesia dell’inverno

    Per la rubrica Nivole, totalmente in lingua piemontese, questo mese il nostro Michele Ponte ci propone una carrellata di poesie tutte dedicate all’inverno. Buona lettura!

    IJ MÈIS di C. Rocco
    GENÈ
    Galaverna, fiòca e gel,
    nebie grise a coato ‘l cel,
    e la merla për tre di
    stà stërmà drinta sò ni. (continua)

    PRIMA FIÒCA di A. Mottura
    A l’ha fiocà sta neuit e ‘l Seguret
    l’é stamatin coma na dòna an festa,
    con la cornëtta1 bianca su la testa
    e un gran faudal ëd pin ch’a-j coata ij pé.

    Su col costum da l’aria tant modesta
    son butasse ij malëzzo2 a ricamé
    ‘d figure rosse; su për ij ciaplé3
    a-i é ‘d bindej4 bianch, butà a guernì la vesta.

    La Dòira an mes dle rive già gelà
    a cor cantandje soa canson sot vos,
    che an mes dla fiòca ògni rumor ‘s fà doss.

    L’aria l’é frësca ciàira trasparenta:
    Sla crësta dël Jafferau j’é un pò ‘d tormenta,
    sla pian-a d’Oulx l’invern a l’é rivà.
    Dzèmber 1947
    1 Cuffia bianca del tradizionale costume femminile dell’Alta Val di Susa
    2 Larice
    3 Pietraie
    4 Nastri

    MATINÀ D’INVERN di N. Costa
    Su la campagna tuta bianca ‘d brin-a
    a-i è ‘n vel ‘d nebia fin come ‘d batissa1.
    Daré ‘d la nebia, con soa facia nissa,
    a fa babòja2 ‘l sol da la colin-a.

    La giassa dij senté, l’erbëtta arissa3
    e quasi rèida sota i pé a scarsin-a4:
    le rame d’j’erbo al sol ch’a-j dësmarin-a5
    a pioro la rosà stissa për stissa.

    A-i è nen ‘na vos për l’aria … An lontanansa
    as ved un fil ‘d fum… Ecco, a spariss…
    La tèra straca a deurm, tranquila, muta,

    ma sot la brin-a, al frèid ch’a lo sesiss6
    – tënner e fresch parèj d’una speransa –
    trames a sorch e sorch a-i è ‘l gran ch’a buta.
    1925
    1 Tela batista
    2 Fa capolino
    3 Ricciuta
    4 Scricchiolare
    5 Liquefarsi del ghiaccio
    6 Intorpidire dal freddo

    INVERN di N. Costa
    Fà gòj giré ‘nt le matinà ch’a gela
    sota le piante fioragià1 dla brin-a,
    mentre, ‘n passand, la bisa2 a në sgiafela
    e ‘l teren, sota ij pé, dur, a scarsin-a.

    Un as sent quàich frisson travers la schin-a,
    ma ‘l cheur, sota ‘l paltò, come a martela.
    Quasi, se an dièisso ‘d gieughe a cavalin-a,
    i tornerìo masnà për fé ij dësbela3.

    Òh bej invern decis dël nòstr Piemont,
    con le destèise ‘d fiòca ‘n sle pianure,
    con le montagne bianche a l’orizont!

    Òh poesìa dël such – glòria dla fiama,
    vision dij brich giassà s’j’ultime autùre!…
    …L’òm a na seurt tëmprà parèj ‘d na lama.

    1 A fiorami
    2 Vento freddo settentrionale
    3 Sbarazzino

    LA FIÒCA ROSSA di Alfredo Nicola
    Giù dal lagh ëd 1’Autaré
    pasturand, na pastorela,
    – rissolin-a, trovatela –
    tuti ij fieuj 1’avìa daré.
    «Veuli dene sotbrassëtta?
    Veuli vnì con noi a spass? »
    Con sinch dij dë dnans al nas
    a-j fasìa na piroëtta.
    Su da n’Alp, bel montagnard,
    lassa perde fèje e crave:
    ël sò cheur a 1’é malave
    anciarmà1 dal prim ësguard.
    « Quand sarà col dì mia bela,
    ch’im pijreve për ëspos? »
    A-j rispond la barivela2:
    « Oh! col di ch’a fiòca ross… ».
    La rijada s’a 1’é sclin-a3!
    Montagnard la varda e a tas..
    Magonà, sensa… meisin-a,
    as në torna ant ël sò giass4.
    Ven, curios, ël vent dai mont
    a docé5 su sti caprissi,
    ma sentend ampietosissi
    fila giù vers 1’orisont.
    E as në va lontan lontan
    dov ël cel 1’é pi duvert,
    dòp ël mar e 1’oceàn
    vers la pian-a dël desert,
    e la sabia pi bujenta
    a la sofia a 1’andaré,
    a la sofia ant la tormenta
    fin-a lì sù col giassé…
    La matin, quandi ch’a possa
    le soe bestie a la bialera,
    vëd na granda macia rossa
    su la fiòca, la bërgera…
    Ambajà6 da col miraco
    resta lì sensa capì,
    ma al galant, òh giurabaco7,
    ‘ha dovuje dì chë ‘d sì.

    1 Affascinato
    2 Burlona
    3 Squillante
    4 Stazione di pastori in montagna
    5 Adocchiare
    6 Sorpreso
    7 Perbacco

    Rispondi

    Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

    Michele Ponte
    Michele Ponte
    Nato a Torino. Lingua madre: Italiano; lingua padre: Piemontese. Mi interesso di letteratura e canzoni popolari del Piemonte. Ho realizzato alcuni Scartari (quaderni) intitolati: Spassgiade tra poesìe, canson e conte piemontèise (Passeggiate tra poesie, canzoni e racconti piemontesi) che sono stati presentati in varie occasioni con esecuzione dal vivo delle canzoni.

    - Advertisment -

    Iscriviti alla Newsletter

    Ricevi ogni giorno, sulla tua casella di posta, le ultime notizie pubblicate

    METEO

    Comune di Caselle Torinese
    pioggia leggera
    10.6 ° C
    12.8 °
    9 °
    50 %
    5.1kmh
    75 %
    Gio
    14 °
    Ven
    16 °
    Sab
    18 °
    Dom
    15 °
    Lun
    7 °

    ULTIMI ARTICOLI

    Libera Chiesa, Libero Stato

    0
    I Patti Lateranensi sono gli accordi stipulati tra il Regno d’Italia e la Chiesa cattolica romana l’11 febbraio 1929 allo scopo di definire i...

    Il giovane Puccini