15.1 C
Comune di Caselle Torinese
mercoledì, Ottobre 16, 2024

    Speroma!

    Avril a n’ha tranta, s’a na piuvèissa trantun a farìa mal a gnun!!!

    - Advertisement -

    IJ MÈIS di Carlottina Rocco
    AVRIL
    … Ceresere, pruss, pomé,
    son fiorì ant ël vërzé,
    e dapress a ‘n vent sutil
    ven-o tuti ij seugn d’avril …

    - Advertisement -

    Pasqua a robata mai dëdnans al 22 ëd mars, nì a passa ‘l 25 d’avril 

    RAMOLIVA Nino Costa
    Duminica dle Palme, alegra e viva,
    ch’it marche ‘l pass a la stagion fiorìa,
    pòrta ‘nt le nòstre ca ‘n pò d’armonìa,
    ponta ‘ns ij nòstri let la ramoliva.
    Sla mia bela sità pien-a ‘d baldansa,
    sle mie tère ‘d Piemont pien-e ‘d promësse
    dësperd le nebie, pasia (1) le tristësse,
    sëmna ‘l travaj, la pas e l’abondansa.
    Dal gran dij camp e da j’arbut (2) dle vigne
    ten distante le brin-e e le tempeste;
    guerna j’anime oneste e disoneste
    da ij seugn cativ e da le frev maligne.
    Mostra a jë sgnori la passion dij pòver,
    e mostra ai pòver la passion djë sgnor…
    Për coj ch’a seufro daje ‘n pòch d’amor;
    për tuti jë sperdù prontie ‘n ricòver,
    e quand ch’a-i torna Pasqua benedìa
    con le baudëtte ch’a së spantio ‘n cel,
    disje ch’an pòrta sò regal pì bel:
    lòn ch’a-i manca ‘nt ël mond: la Poesìa.

    1 Calma, tranquillizza.
    2 Virgulto, pollone di piante

    LA CROS ËD RAMULIVA Nino Autelli
    Le bestie ant la stala a l’avìo brogià (1) tuta la matin.
    Le nìvole, man man ch’a vnisìo su da darera dla colin-a, a së s-ciassavo (2) ant ël cel e a dventavo na vòlta pì greve e pì scure. Smijava ch’as fusso sbassasse fin-a a toché le ponte dj’arbre sgiaflà dal vent.
    Peui, pen-a che ‘l vent a l’é chità na frisa, tut ant un crep l’é robatà sèch ël prim tron.
    Vigin a l’é rivà an sl’àira con ël chèr, a tuta corsa; ma l’ha fàit gnanca temp a dëstaché ij beu, ch’a l’ha tacà a vnije giù la tempesta con ëd gran-e gròsse parèj ëd ninsòle.
    L’hai vist nòno, an cusin-a, sopaté la testa con n’aria pien-a ‘d magon.
    Mi anlora, sensa dì gnente, l’hai dëstacà doe feuje ‘d ramuliva da sota ‘l quàder dla Madòna, l’hai fàit la cros e son andàit a campela fòra da para (3) dl’uss.
    Da lì gnanca na minuta ‘l cel a l’é s-ciairisse tut da na banda e la tempesta l’é chità ‘d bòt an blan, (4) cambiandse ant una pieuva ch’a vnisìa giù a verse.
    Peui pòch a pòch a l’ha molà ‘d cò la pieuva e ‘l sol, surtend fòra da le nìvole, l’ha fàit luse ant l’aria j’ùltime stisse.
    Anlora i son surtì ansima a l’àira a cheuje le gran-e ‘d tempesta ch’a j’ero ancora nen slinguà.
    Le galin-e a cacaravo (5) ch’a smijavo mate e le rondolin-e ampinìo l’aria dij sò squis, (6) voland tut an gir a la cassin-a.
    Vigin a l’ha tornà a giové (7) ij beu për torné ant ij camp; nòno, con ël cheur content che la tempesta a l’avìa fàit gnun ravagi (8), l’é surtì an sl’uss a visché soa pipa.
    E mi, trames a le nìvole bianche ch’a së s-ciancavo, a l’é smijame ‘d vëdde ant ël cel la Madòna ch’am soridìa.

    1.     Muggito
    2.     Addensavano
    3.     Accanto
    4.     Improvvisamente
    5.     Schiamazzavano
    6.     Stridi
    7.     Aggiogare
    8.     Disastro

    PÀSQUA Pinin Pacòt
    Angelus enim Domini descend it de caelo
    et accedens revolvit lapidem, et sedebat super
    eum. Erat autem aspectus eius sicut fulgur, et
    vestimentum eius sicut nix.
    (MATTH., XXVIII, 2-3)
    Dnans a la tomba a l’é arversà la pera.
    Un àngel candi a speta le Marìe,
    che a rivo sperse ant l’ora matinera
    e a tramolo parèj ‘d fiame sburdìe.
    – Përché che i serche un Viv an mes ai mòrt?
    L’é arsussità. Second le professìe. –
    L’àngel a dis. E reusa ‘l cel ësmòrt
    a dventa ‘d colp, e an mes al verd dle piante
    as dësvijo j’osej e a canto fòrt.
    Se spàntio (1) ant l’aria le paròle sante,
    tant che la vita an sla tèra as arneuva
    slargandse an sàive (2) fòrte e frissonante.
    Àngej ëd lus për la gran vòlta bleuva
    a benedisso ant una pas seren-a
    che a compagna për ël mond la bon-a neuva.
    Òmini strach, che i pòrte an cheur na pen-a
    pi pesanta che ‘l pèis che i pòrte an spala,
    andevne an pas doa la stra vòstra av men-a;
    che longh la stra av caressa un bate d’ala,
    e av dis na vos una paròla bon-a,
    che av parla an drinta e i l’avìje mai scotala.
    E a l’é ‘l Signor, che av parla e che av perdon-a.
    Avril 1954
    1 Si spargono
    2 Linfe

    Rispondi

    Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

    Michele Ponte
    Michele Ponte
    Nato a Torino. Lingua madre: Italiano; lingua padre: Piemontese. Mi interesso di letteratura e canzoni popolari del Piemonte. Ho realizzato alcuni Scartari (quaderni) intitolati: Spassgiade tra poesìe, canson e conte piemontèise (Passeggiate tra poesie, canzoni e racconti piemontesi) che sono stati presentati in varie occasioni con esecuzione dal vivo delle canzoni.

    - Advertisment -

    Iscriviti alla Newsletter

    Ricevi ogni giorno, sulla tua casella di posta, le ultime notizie pubblicate

    METEO

    Comune di Caselle Torinese
    pioggia leggera
    15.5 ° C
    17 °
    14.6 °
    89 %
    2.1kmh
    100 %
    Mer
    16 °
    Gio
    15 °
    Ven
    16 °
    Sab
    17 °
    Dom
    14 °

    ULTIMI ARTICOLI

    Giornaj an piemontèis, giornali in piemontese

    0
    Nell’Ottocento si assiste alla nascita di molti giornali in lingua piemontese, per lo più di breve durata, ma in qualche caso di forte successo. Uno...

    Come si cambia…